Characters remaining: 500/500
Translation

nói cạnh

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "nói cạnh" refers to the act of speaking indirectly or making hints rather than stating something outright. It’s similar to speaking in innuendos or using sarcasm, where the meaning is not directly expressed but implied.

Usage Instructions
  • Use "nói cạnh" when you want to describe a situation where someone speaks in a roundabout way or makes a suggestion without saying it directly.
  • It can be used in both formal and informal contexts, but be cautious with it in sensitive discussions, as it might confuse the listener or lead to misunderstandings.
Example
  • In a conversation: If someone says, “I think some people in the office are not working hard enough,” without naming anyone, they are "nói cạnh" about specific colleagues.
Advanced Usage
  • In literature and poetry, "nói cạnh" can be used to create layers of meaning, allowing readers to interpret messages depending on their perspectives and experiences.
  • It can also be a strategy in negotiations or discussions where one wants to avoid confrontation or directly addressing a sensitive topic.
Word Variants
  • "Nói khóe": Similar to "nói cạnh", it means to make subtle remarks or hint at something indirectly, often with a touch of irony or sarcasm.
Different Meanings
  • While "nói cạnh" primarily refers to indirect speech, in some contexts, it can also imply criticism or a negative remark disguised as a suggestion.
Synonyms
  • Nói bóng gió: This is another phrase that means to speak indirectly or hint at something without being explicit.
  • Nói lấp lửng: This phrase indicates speaking ambiguously or leaving things unresolved.
Conclusion

Understanding "nói cạnh" is essential for grasping the nuances of communication in Vietnamese.

  1. Speak by innuendoes; make oblique hints
    • Nói cạnh nói khóe như nói cạnh

Comments and discussion on the word "nói cạnh"